Валери Божинов се оказа майстор по жонглирането с думи на българо-англо-сръбски жаргон
Валери Божинов се доказа като мъж с бърза мисъл, но неуслужлива памет. И двете му качества обаче доста позабавляваха интернет-потребители, видя kliuki.bg. Новата надежда на „Партизан” – Белград се социализира доста лесно. Валери Божинов не само се сближава ударно с отбора, закача сръбските плеймейтки и обикаля по кафаните. Футболистът усвоява местната реч и скъсява дистанцията с репортерките, както се полага на опитен в адаптирането като него. О.з. плейбоят държеше да се покаже като образцов „гробар” (фен или играч на „Партизан”). Още в първото си интервю се зарече да научи сръбски, но това, което демонстрира скоро може да завърти главата на всеки полиглот. Валери Божинов пооплеска езика на новите си домакини с майчиния, но това между народи-братя винаги е допустимо. „Посоляването” с интернационален английски с акцент обаче съвсем разцепи мрака! Видеото с въпросното интервю доста забавлява интернет-потребителите. Валери Божинов може да не достигна успехите и популярността на Христо Стоичков, но доста по-умело борави с фразите. Може да смесва езиците, но неговото „Знаеш, вери хепи дис ту гайс” е далеч по-разбираемо от „Самтайм уин, самтайм люн”. При всички случаи печели дори сравненията с паметния английски на Николай Бареков – не за нещо друго, а защото не струва нищо на данъкоплатците „въображението”, което демонстрира на чужд език. В същото време, все още законната му съпруга реши да заложи на писаното слово. Професионалната красавица спечели пари и слава от позиране и скандали, но след като обяви, че планира да замени Валери Божинов с някой ерОдиран, рязко смени професионалната посока. Докато футболистът тъне в сърбохърватско лингвистично блато, Ни Ло ще се пробва в онлайн писането. Ако не тръгне пак да разправя, че „обичам те” се пише „У”, може и да има успех. А вие се почерпете с нещо свежо за лятото, специално от Валери Божнов:
Коментирай